128
Second, Kamiya fails to cite any direct evidence that Ieyasu wanted that particular title
from the Chinese emperor. No reference to the title can be found in any documents,
although he probably drew that conclusion from the reference to the gold seal in the 1600
letter. In addition, he would need to prove that the Japanese, or at least Ieyasu’s,
understanding of “King of Japan,” which had traditionally implied inferiority to the
Chinese emperor, had changed, as had the understanding of the tally. It is unlikely that
the bakufu was interested in this issue, as it continued to reject the Korean request of the
shogun’s use of the title.105
Examining existing primary sources, it might be better not to go beyond arguing
that the Tokugawa bakufu had no intention of being reintegrated into the Chinese
tributary system. The Japanese letters to Ming China contain no reference to or
indication of subordination to Ming China. The Japanese refused to comply with the
form of biao; they denied the traditional authority the tally had enjoyed for centuries and
the Chinese Weltanschauung. So far from seeking subordination, their letters threatened
China with another military assault unless China acceded to the Japanese vision of
normalization. The traditional Japanese diplomatic and ideological perceptions of China,
which the Tokugawa policymakers inherited, suggested the possibility that Tokugawa
Japan would seek at least equality or perhaps more. The letters did not, however, show
anything but a rejection of reintegration into the tributary system. The Tokugawa attitude
toward Ming China was thus, with respect to status relations, ambiguous, outside of their
rock-ribbed stance against becoming a Chinese tributary.
This ambiguity toward status relations may partially have reflected the limitations
of the Tokugawa regime’s ability in foreign policy. Rejecting Chinese tributary status,
the Japanese would be left with the following options—obtaining either a superior or an
equal status vis-à-vis China, leaving status relations behind, or giving up on restoring a
relationship itself. Nevertheless, establishing both a negotiation route and a relationship
with Ming China had traditionally required foreign countries to comply with a certain set
of manners, such as behaving as a subject and paying tribute to China. To try to establish
a relationship with China based on either of those options, aside from giving up on the
process, would have, therefore, required the Japanese to take forcible measures to compel
China to surrender to the Japanese vision of Sino-Japanese relations. Otherwise, they
would have had to accede to diplomatic relations acceptable to China. While consistent
in not subordinating themselves to China, the Japanese seemed to be historically aware
that they would need to give way to the Chinese to a certain degree. For example, as
mentioned above, eighth-century Japan defined China as a peer but simultaneously
understood the necessity of compromising in order to maintain diplomatic relations with
Tang China. In 733, the Japanese state letter, written in Chinese, styled the Japanese
emperor sumeramikoto 主明楽美御徳, instead of styling him Tennō 天皇 or Kōdai
(Kōtei皇帝). “Sumeramikoto” was the Japanese vernacular for the emperor, but it had
never been employed in diplomacy before. The Japanese probably used it intentionally,
by spelling it with six Chinese characters (C. zhu, ming, le, mei, yu, de), in order to
conceal the contradiction between the Chinese and Japanese diplomatic perceptions. The
Chinese seemed to misunderstand it as the surname and given name of the Japanese